Troubadour - Steppenblüte Musik
Troubadour's gab es im Mittelalter.
Michel, Martin, Madeleine, Thomas, Patricia und Maya zogen öfters mittelalterliche Kleidung an und sangen alte und neue Lieder!
Hört und schaut selber! - Amateuraufnahmen - Auszüge von Live Auftritten
Le Seigneur vient
Je t'ai appeler par ton nom
Si l' ésperance
Q'est-ce que j'ai dans ma petit tête
Troubadour's gab es im Mittelalter.
Michel, Martin, Madeleine, Thomas, Patricia und Maya zogen öfters mittelalterliche Kleidung an und sangen alte und neue Lieder!
Hört und schaut selber! - Amateuraufnahmen - Auszüge von Live Auftritten
Le Seigneur vient
Je t'ai appeler par ton nom
Si l' ésperance
Q'est-ce que j'ai dans ma petit tête
Le Segneur vient
Le Seigneur vientLe Seigneur vient, le Seigneur vient, préparer lui le chemin.
Übersetzung: Der Herr kommt, der Herr kommt, bereitet ihm den Weg.
Le Seigneur vientLe Seigneur vient, le Seigneur vient, préparer lui le chemin.
Übersetzung: Der Herr kommt, der Herr kommt, bereitet ihm den Weg.
|
Je t' ai appeler par ton nom Text nach Jesaja 43, 1...
Ref: Je t'ai appelé par ton nom, par ton nom. Tu es à moi. Quand tu traverses les eaux, je serai avec toi Et les fleuves ne te submergeront point Quand tu passes par le feu, tu ne brûleras pas Et la flamme, elle ne t'embrasera point. Ref.: Je t'ai appelé par ton nom.... Car je suis l'Eternel ton Dieu. Le Saint d'Israel, ton Sauveur Tu comptes beaucoup pour moi. Tu es précieux, je t'aime |
Übersetzung: Refr.: Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du bist mein. Wenn du durchs Wasser gehstwerde ich bei dir sein und die Fluten werden dich nicht ertränken Wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht verbrennen und die Flammen werden dich nicht versengen. Refr.: Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du bist mein. Denn ich bin der Ewige, dein Gott. Der Heilige Israels, dein Retter Du zählst viel bei mir. Du bist wunderbar. Ich liebe dich. |
|
Qu'est ce que j'ai dans ma p'tite tête
{Refrain:} Qu'est-ce que j'ai dans ma p'tite tête À rêver comme ça, le soir D'un éternel jour de fête D'un grand ciel que j' voudrais voir ? J'ai roulé, j'ai vécu, j'ai aimé Et j'ai passé aujourd'hui des moments roses Mais j'ose espérer, Seigneur, bien autre chose {Refrain} Et j'attends, cœur ouvert, rêvant Battant la semelle à la porte de ton ciel Je crois qu'un beau jour ton amour l'ouvrira {Refrain} Et voici que Jésus m'a surpris “Que fais-tu là à m'attendre mon ami? Ton Ciel se fera sur Terre avec tes bras!" {Refrain} |
Übersetzung: Was habe ich nur in meinem Köpfchen, dass ich abends so träume, Von einem Festtag ohne Ende, Von einem unendlichen Himmel, den ich gern sehen möchte. Ich war unterwegs, ich habe gelebt und geliebt Heute habe ich rosige Momente erlebt. Aber ich wage noch, viel Grösseres zu hoffen, Herr Träumend warte ich mit offenen Herzen, vertrete meine Füsse an der Himmelspforte. Ich glaube, eines Tages wird deine Liebe sie öffnen. Und da hat mich Jesus überrascht: "Was tust du hier und wartest auf mich, mein Freund? Dein Himmel wird auf der Erde stattfinden Dank dem Einsatz deiner Arme!" |